PHÂN BIỆT CÁCH DÙNG GIỮA 「~人・じん」「~方・かた」「~人・ひと」

Khi nói về quốc tịch của bản thân, thông thường ta sẽ nói “(Watashi wa) Betonamujin desu/ (Tôi là) người Việt Nam.”, “Nihonjin desu/ (Tôi là) người Nhật Bản.”. Tuy nhiên, nếu hỏi đối phương là “Nihonjin desuka/Người Nhật à?”, có thể sẽ khiến họ cảm thấy không thoải mái (hoặc cảm thấy thất lễ). Khi đó, cách hỏi “Nihon no kata desuka/ Ngài là người Nhật đúng không?”, “Kankoku no kata desuka/ Bạn là người Hàn Quốc đúng không?” là tự nhiên và lịch sự nhất. Nếu cảm thấy ngại dùng cách hỏi “~ no kata desuka/Ngài là ~ đúng không?”, ta có thể dùng “Okuni wa dochira desuka/Bạn là người nước nào?”. Cách hỏi “Kokuseki wa doko desuka/ Quốc tịch của bạn là gì?” có thể sẽ khiến người ta có cảm giác đang bị cảnh sát hoặc Cục xuất nhập cảnh hỏi. Với câu hỏi “Okuni wa dochira desuka/ Bạn là người nước nào?”, ta thường trả lời là “Betonamu desu/Việt Nam.”, “Kankoku desu/ Hàn Quốc.”. Trong tiếng Nhật, có một số trường hợp khó sử dụng từ “~jin/người~” (ví dụ: “Taiwanjin/ người Đài Loan”, “Honkonjin/ người Hồng Kông”), cách nói an toàn nhất là chỉ nói tên vùng lãnh thổ : “Betonamu desu/ Việt Nam.”, “Kankoku desu/ Hàn Quốc.”, “Taiwan desu/ Đài Loan.”.

Câu hỏi “Okuni wa dochira desuka.” cũng được dùng với ý nghĩa “Goshusshin (Furusato) wa dochira desuka/ Quê bạn ở đâu thế?”. Trong trường hợp này, ta có thể trả lời là “Hanoi desu/ Hà Nội.”, “Danan desu/ Đà Nẵng.”.

Khi nói về người trong gia đình, bạn bè thân thiết hay người kém tuổi, ta có thể nói “kono hito/người này”, “ano hito/người kia”, nhưng thông thường người ta hay dùng “~kata, ví dụ như “ano kata/ người kia”, “aozai wo kita kata/ người mặc áo dài”. Tuy nhiên, khi nói về người hoàn toàn không liên quan tới mình, ta lại dùng “~hito”, ví dụ như “ano hito/ người kia”, “michi wo watatteiru hito/ người băng qua đường”.

nihongoplus.edu.vn