“~te mo iidesu ka”

Đôi khi, học viên mang bài văn họ viết tới và hỏi thầy: “Sensei, kono sakubun wo naoshitemo iidesuka/ Thầy có thể sửa bài văn này được không?”. Nếu là một giáo viên thiếu kinh nghiệm, họ sẽ không hiểu ý định của học viên và chắc chắn cảm thấy bối rối. Nếu là một giáo viên đã quen với điều này, họ sẽ hiểu là “Học viên muốn mình sửa bài văn cho em ấy đây mà” và trả lời “Được thôi” rồi nhận bài văn đó.

~temo iidesuka?” được dùng trong trường hợp hỏi ý muốn của đối phương về hành động mà bản thân muốn làm. Vì vậy, “Kono sakubun wo naoshitemo iidesuka” có nghĩa là “Watashi wa kono sakubun wo (jibun de) naoshitaidesu. Iidesuka/Tôi muốn (tự mình) sửa bài văn này. Như thế có được không?”. Nó không bao giờ có nghĩa là “Kono sakubun wo naoshite kudasai/Hãy sửa bài văn này đi”.

Khi bạn muốn nhờ đối phương điều gì đó, đừng nói “~temo iidesuka”, hãy nói rõ ràng “~te kudasai” (“Kono sakubun wo naoshite kudasai/ Xin hãy sửa bài văn này”, “Betonamugo de hanashite kudasai/ Hãy nói bằng tiếng Việt”). Hoặc sử dụng “~te morattemo iidesuka” để nói, ví dụ “Kono sakubun wo naoshite morattemo iidesuka/ Thầy có thể sửa bài văn này giúp em được không ạ?”, “Betonamugo de hanashite moratte mo iidesuka/ Bạn có thể nói tiếng Việt giúp mình được không?”. Mặc dù “~te morattemo iidesuka” thường được giới trẻ Nhật Bản sử dụng gần đây, nhưng nhiều người cảm thấy không thoải mái (đôi khi cảm thấy thất lễ). Đối với những người bề trên hoặc những người không có mối quan hệ thân thiết, cách nói “~te itadaitemo iidesuka” lịch sự hơn hẳn cách nói “~te morattemo iidesuka” và mang lại ấn tượng tốt hơn.

nihongoplus.edu.vn